fredag 5 juni 2020

Bergsprängaren på engelska

Det är väldigt ont om översättningar av svensk arbetarlitteratur. Särskilt ont är det om översättningar till engelska. Och när de väl finns är de ofta ohemult dyra. Ivar Lo-Johanssons Godnatt, jord gavs exempelvis inte ut på engelska förrän på 1990-talet, som Breaking Free i översättning av Rochelle Wright, och kostade då ungefär en tusenlapp.
Detta är beklagligt. Många av de svenska arbetarförfattarna förtjänar ju att läsas över hela världen.
Därför är det kul att Henning Mankells debutroman Bergsprängaren från 1973 nu ges ut på engelska, som The Rock Blaster i översättning av George Goulding, och att den säljs för ganska rimliga 17 pund.
Bergsprängaren är en alldeles utmärkt roman som anknyter till två trender i 70-talets arbetarlitteratur: intresset för det dokumentära och strävan efter att koppla samman modernistisk estetik med socialistisk etik (jag har berört detta som hastigast i min bok Arbetarlitteratur från 2006). Och nu kan folk i hela världen alltså läsa den.
Jag hoppas att den blir en försäljningsframgång, och att det leder till att fler svenska arbetarromaner görs tillgängliga på världsspråken. Att Bergsprängaren verkligen kan bli en kioskvältare antyds för övrigt i den mycket positiva recensionen i Times Literary Supplement.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar